Ova stranica koristi tehničke, analitičke kolačiće i kolačiće treće strane.
Nastavkom pregledavanja prihvaćate korištenje kolačića.

Preferences cookies

TRANSLAB Laboratorij za književno prevođenje s talijanskog na hrvatski jezik

Na šestom ovogodišnjem susretu talijansko-hrvatskog Translaba, koji će se u prostorijama Talijanskog instituta održati u petak 30. lipnja 2017. naše će polaznice s nagrađivanim prevoditeljem Deanom Trdakom nastaviti raditi na prijevodu romana Metropolis sardinskoga pisca Flavija Sorige.

Dean Trdak rođen je u Zagrebu gdje je na Filozofskom fakultetu diplomirao engleski i talijanski jezik, a zatim i dodatni slobodni studij portugalskog jezika i književnosti. Od 2011. surađuje s lutkaricom i redateljicom Moranom Dolenc s kojom je kao dramaturg surađivao na predstavama Manola i Femme Fadal. San o Amáliji Rodrigues u slikama kazališta sjena te s kojom priprema i kazališnu adaptaciju romana Jorgea Amada Mrtvo more. Od 2009. pomaže pjevačici Jeleni Radan u njezinoj potrazi za fadom. Osim poduke iz portugalskog jezika, kulture i povijesti fado glazbe, preveo je s portugalskog jezika pjesme koje je Jelena otpjevala na svom albumu Fado na Peristilu. Na njezinom najnovijem albumu Voyage napisao je dva originalna teksta na portugalskom jeziku za pjesme O canto de Iemanjá i À Florbela.

Književnim prevođenjem bavi se od 2000., a član je Društva hrvatskih književnih prevodilaca od 2008. Prevodi poeziju, beletristiku i nebeletrističku prozu s talijanskog, engleskog i portugalskog jezika. Među autorima koje je preveo ili ih prevodi možemo navesti Fulvija Tomizzu, Alaina de Bottona, Toma McCarthyja, Antonia Tabucchija, Josea Saramaga.

2013. godine Društvo hrvatskih književnih prevodioca dodijelilo mu je godišnju nagradu za prozu „Josip Tabak“ za prijevod romana ‘K’ Toma McCarthyja.

Rezervacija više nije dostupna

  • Organizirano od: Istituto Italiano di Cultura
  • U suradnji sa: Društvo hrvatskih književnih prevodilaca