Na petom susretu talijansko-hrvatskog Translaba, koji će se u prostorijama Talijanskog instituta održati u petak 20. svibnja 2016. od 10 do 13 te od 14 do 16 sati, s nagrađivanom prevoditeljicom Snježanom Husić razgovarat ćemo o prevođenju srednjovjekovne proze i vidjeti kako su se naše polaznice snašle s prijevodom pojedinih priča iz zbirke Novellino, pri čemi su se igrale i hrvatskim dijalektom, te jednog ulomka iz Toskanskog bestijarija.
Snježana Husić (Zagreb 1969.) školovala se u Zagrebu i Pisi (Italija). Od 2000. radi na Odsjeku za talijanistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, trenutno u zvanju docenta. Predaje talijansku književnost i književno prevođenje.
Godine 1998. dodijeljena joj je Nagrada “Nicoletta Quinto” zaklade Premio Internazionale Galileo Galilei za područje povijesti talijanskog jezika.
Članica je Društva hrvatskih književnih prevodilaca i prevela je više od 30 knjiga, dijelom s talijanskog, dijelom s engleskog. Među talijanskim autorima čija je djela prevela ističu se Italo Calvino, Luigi Pirandello, Alessandro Baricco, Tiziano Scarpa, Stefano Benni, Niccolò Ammaniti, Umberto Saba i Anna Maria Ortese. Husić je dobitnica Godišnje nagrade Društva hrvatskih književnih prevodilaca za najbolji prijevod proze u 2009. godini, za prijevod romana Vatreno evanđelje Michela Fabera (The Fire Gospel, 2008; Vuković&Runjić, Zagreb 2009).