Ova stranica koristi tehničke (nužne) i analitičke kolačiće.
Nastavkom pregledavanja prihvaćate korištenje kolačića.

Dizionario delle Collocazioni

Kombinacije riječi u talijanskom jeziku

predstavljanje rječnika Paole Tiberii:

Kakav je bio film? Kakvo je bilo
putovanje? Svaki put kad nam netko postavi ovo pitanje, prvi odgovor koji nam
padne na pamet je “bello” ili “brutto”. No, je li to sve? Da
bismo za film mogli reći da je “emozionante” ili “deludente”, a
za putovanje “rocambolesco” ili “memorabile”, od sada nam je
dostupan jedan vrlo koristan instrument, jednostavan za korištenje. Riječ je o
novom rječniku Dizionario delle Collocazioni, u izdanju talijanske
izdavačke kuće Zanichelli, koja je objavila i Vocabolario Zingarelli te Dizionario
dei Sinonimi e Contrari. Ovaj rječnik sadrži kombinacije riječi u
talijanskom jeziku koje proučava prema mogućnostima njihovih uparivanja, a ne s
obzirom na njihovo značenje. Za svaku riječ nudi se cijeli repertoar mogućih
kolokacija.

Što su to kolokacije? Radi se o izrazima
sastavljenima od dvije ili više riječi koje zajedno tvore jednu frazeološku
jedinicu, kao npr. “caffè forte”, “gioia incontenibile”, “perdere
tempo”, “fugare un dubbio”, “dormire profondamente”. Često ne
postoji nikakva logička veza među riječima niti čvrsto pravilo o njihovoj
međusobnoj kombinaciji; ona je određena i utvrđena uporabom. Tako, primjerice,
postoji izraz “lanciare un appello”, ali nije moguće reći “tirare un
appello”, iako su tirare i lanciare sinonimi.

Rječnik donosi više od 6000 riječi, od “abbagliare”do
“zuppa”, te preko 200 000 kolokacija. Za imenice su ponuđene kombinacije
s pridjevima, glagolima i frazeološkim konstrukcijama, a za glagole i pridjeve
tu su kolokacije s prilozima i glagolima. Na primjer, uz riječ goal stoje
pridjevi: acrobatico, splendido, rocambolesco, glagoli andare (in
goal), convalidare (un goal) te izrazi poput fiuto del goal, goal della
bandiera.

Dizionario delle
Collocazioni*
idealan je instrument za svakog tko želi obogatiti vlastiti rječnik te se
pismeno i usmeno jasnije i učinkovitije izražavati. Veoma je koristan strancima
koji se služe talijanskim jezikom, a kojima kolokacije predstavljaju zamke
utoliko što ih često nije moguće doslovno prevesti na neki drugi jezik. Na primjer,
u talijanskom postoji izraz prestare attenzione, a u engleskom se, pak,
kaže pay attention

Uz rječnik
dolazi i DVD s kompletnim tekstom te programom Assistente linguistico
koji automatski sugerira kolokacije tijekom pisanja.

*http://www.zanichelli.it/ricerca/prodotti/dizionario-delle-collocazioni

Program
predstavljanja:

Split – 16. ožujka u
11.30 – 13h
Odsjek za talijanistiku
2.kat, D2
Filozofski fakultet u Splitu
Radovanova 13

info: http://www.ffst.unist.hr/odsjeci/tjik

Zadar – 17. ožujka u 12h
Odsjek za talijanistiku
Sveučilište u Zadru
Ulica Mihovila Pavlinovića 1

info: www.unizd.hr/talijanski/Home/tabid/763/Default.aspx


Zagreb – 18. ožujka u 17,30h
Talijanski institut za kulturu