Translab torna a casa! Dopo tre incontri tenutisi fuori sede per motivi tecnici, il nostro laboratorio di traduzione letteraria avrà luogo venerdì 12 maggio 2023 presso la sede dell’Istituto Italiano di Cultura di Zagabria. I giovani traduttori avranno l’opportunità di avvalersi dell’aiuto e della guida di Ana Badurina, traduttrice croata che nel 2016 ha messo in piedi il Translab italo-croato e ne ha coordinato i lavori fino al 2022, sempre in collaborazione con Associazione dei Traduttori Letterari Croati, di cui è presidente dal 2018. Ana Badurina ci rivelerà i punti deboli nonché le soluzioni più apprezzabili, offerte dai giovani traduttori nella loro versione di tre racconti di Italo Calvino.
Ana Badurina, nata nel 1978, è traduttrice croata, dall’italiano e dall’inglese. Insegna la lingua italiana, al Dipartimento di Italianistica della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Zagabria. Ha frequentato diversi corsi di perfezionamento in Italia; nel 2021 è stata ospite della Casa delle Traduzioni di Roma. Dal 2016 al 2022 ha organizzato e coordinato Translab, laboratorio di traduzione letteraria dell’Istituto Italiano di Cultura in collaborazione con Associazione dei Traduttori Letterari Croati, di cui è presidente dal 2018. Ha tradotto fra l’altro opere di Elena Ferrante, Paolo Cognetti, Antonio Scurati, Natalia Ginzburg, Francesca Melandri e Umberto Eco. Per la traduzione croata del romanzo Eva dorme di Francesca Melandri ha ricevuto nel 2020 il Premio per la traduzione del Ministero della Cultura italiano. Nel 2022 le è stato conferito il Premio Josip Tabak dell’Associazione dei Traduttori Letterari Croati, per la migliore traduzione di letteratura per ragazzi (Susanna Mattiangeli, Matita HB).