Ova stranica koristi tehničke (nužne) i analitičke kolačiće.
Nastavkom pregledavanja prihvaćate korištenje kolačića.

Translab, laboratorij književnog prevođenja s talijanskog na hrvatski

translab logo (1)

Posljednji nastavak ovogodišnjeg ciklusa Translaba, laboratorija književnog prevođenja, u blagdanskom je ozračju: preveli smo priču Djeca Djeda Božićnjaka kojom završava pripovjedna zbirka Marcovaldo Itala Calvina. O prijevodu ćemo razgovarati sa Seidom Serdarevićem, izdavačem, knjižarom i urednikom, među najboljima što ih Hrvatska ima u posljednjih dvadeset godina.

Dok se pripremamo za posljednji ovogodišnji susret, razmišljamo o onome što nas tek čeka: s jedne strane urediti prijevode Marcovalda, ujednačiti ih, pretvoriti ih u krasnu knjigu; s druge, odvagnuti ideje i prijedloge za iduću godinu, izabrati nov zadatak za mlade prevodioce koji uče i rastu s našim Translabom.

A dotle vas molimo da ne budete kao dječak iz Djece Djeda Božićnjaka koji je “razbio sve kuglice na božićnom drvcu”. Sretni blagdani!

 

Seid Serdarević rođen je 1970., u Zagrebu je završio školovanje te diplomirao komparativnu književnost i bohemistiku. Od studenskih dana pokretao je časopise, uređivao novine i knjige. Sa suprugom Sibilom osnovao je 2002. nakladničku kuću Fraktura u kojoj je i danas glavni urednik. Uredio je više od 600 knjiga, a izabrao za objavljivanje njih više od tisuću. Knjige koje je uređivao dobile su sve najvažnije hrvatske i međunarodne nagrade. Pokrenuo je Festival svjetske književnosti kojem je programski direktor. Bio je producent više kazališnih predstava. Dobitnik je nagrade Kiklop za najboljeg urednika 2007., a Fraktura je 2015. proglašena najboljom nakladničkom kućom u svijetu po izboru Londonskog sajma knjiga. Nositelj je ordena Chevalier de l’ordre des Arts et des Lettres Republike Francuske i Križa kraljice Izabele Katoličke Kraljevine Španjolske.

 

  • Organizirano od: DHKP - Društvo hrvatskih književnih prevodilaca
  • U suradnji sa: IIC