IZ ISTRE… S LJUBAVLJU!
autori: Petra Blašković & Drago Orlić Uz malo autoironije i puno smijeha moći ćete upoznati jednu od najsloženijih regija “Lijepe Naše”. Jezik, običaji, tradicija i glazba Istre… Razglednica svijeta koji se ne osjeća ni talijanskim ni hrvatskim, i koji nikada nije osjetio pripadnost nijednoj od mnogih zastava silom zabijenih… na ovoj magičnoj crvenoj zemlji… na […]
Čitaj višeKoncert – La Cantiga della Serena
U okviru festivala Porto Etno u Rijeci, 28. i 29. lipnja La Cantiga de la Serena iz talijanskog Salenta ansambl je glazbenika i istraživača koji obnavljaju i prerađuju drevnu glazbu mediteranskog bazena, koja je oduvijek predstavljala pravi kulturni most između Istoka i Zapada. Njihova glazba ocrtava imaginarno putovanje na kojem se drevne sefardske cantigas (izraz […]
Čitaj višeTranslab, laboratorij književnog prevođenja s talijanskog na hrvatski
Laboratorij književnog prevođenja Translab nastavlja putovanje fascinantnim svijetom suvremene umjetnosti pod vodstvom pisca Maura Covacicha. Ovaj smo put preveli četiri eseja iz njegova djela L’arte contemporanea spiegata a tuo marito (naslov još nismo preveli, to ćemo na kraju): preveli smo tekstove o Pieru Manzoniju, Francisu Baconu, Lucianu Freudu i Michelangelu Pistolettu. O kvaliteti naših prijevoda […]
Čitaj višeRiječka književnost: svjetska izvrsnost
(Enrico Morovich, Paolo Santarcangeli, Franco Vegliani, Osvaldo Ramous) Zajednica Talijana Rijeka i Udruženje talijanskih Fijumana u svijetu predstavljaju fijumanske autore poznate u Italiji, ali nedovoljno prisutne na domaćoj književnoj sceni. Oni su Enrico Morovich s knjigom “Talijan iz Rijeke”, Paolo Santarcangeli s ” U babilonskom sužanjstvu” i Franco Vegliani s “Granica”. Osim objave dvojezičnog izdanja […]
Čitaj višeProjekcija filma Wonderful Losers
U sklopu EUNIC projekta posvećenog Olimpijskim igrama u Parizu 2024 Wonderful Losers dokumentarac je Arunasa Matelisa, litvanskog redatelja koji je već osvojio prestižnu nagradu Director’s Guild of America. Nastao kroz važnu međunarodnu produkciju, film govori priču o biciklističkoj utrci Giro d’Italia, bezgraničnoj volji i odanosti ovih sportaša koji nikada ne pobjeđuju, već se odlučuju žrtvovati […]
Čitaj višeKobane Calling danas & Pasančevo proročanstvo
Izložba crtača ZEROCALCAREA posvećena je jednom od najpopularnijih talijanskih strip autora današnjice, Micheleu Rechu, poznatijem pod umjetničkim imenom ZEROCALCARE. Zerocalcareove knjige prodane su u preko milijun primjeraka, prevedene su na 16 jezika, predstavljene su kroz nebrojene izložbe, snimljen je i film, a u suradnji s Netflixom nastala su dva iznimno popularna animirana serijala Strappare lungo […]
Čitaj višePalermo, oniričke vizije grada
Slike izlaže Nicolò Bottalla PRISUTNO SJEĆANJE Izložena (i očito programirana) pustoš konteksta čini se kao da aludira na mnemotehnički pristup potpuno pročišćen od bilo kakvih emocionalnih i afektivnih podataka. Kao da je primjerenije lišiti slike svake čarolije – oslobađajući ih od bilo kakvih etno-antropoloških, društvenih i osobnih uplitanja – kroz progresivni vizualni efekt blijeđenja kojemu […]
Čitaj višeEquilibrium Tremens, predstava Marca Borghettija
U okviru Festivala ulične umjetnosti Cest is d’Best Koja je tema predstave? Dosta s uobičajenim palicama, monociklima i žonglerima… Cirkus Tobia predstavlja na Cest is D’Bestu inovativnu predstavu u kojoj nas obične metle vode u apsurdni svijet Philipa Sutila, mršavog i okretnog gospodina koji voli žene i ples. Elegantni protagonist fasciniran je idejom ravnoteže i […]
Čitaj višeConvegno GRAMMATICA DELL’OBLIO
U sklopu Foruma Tomizza Konferencija GRAMATIKA ZABORAVA Pozdravni govor: Sanja Roić Sudionici: Natka Badurina, Miran Košuta, Sergia Adamo, Giona Tuccini, Marijana Čanak, Franko Burolo Zajednica Talijana Fulvio Tomizza, Brolo 1, Umag 24. svibnja u 10.00 sati Predstavljanje hrvatskog prijevoda romana Fulvija Tomizze: Trik: priča o jednom psu (izdavač: Gradska knjižnica Umag). Sudjeluju: prevoditeljica Lorena Monica […]
Čitaj višeTranslab, laboratorij književnog prevođenja s talijanskog na hrvatski
Translab, laboratorij književnog prevođenja, posvećen je ove godine eseju, žanru koji pohode rijetki ali vrijedni – štoviše, izvanredni! Takvi su eseji Maura Covacicha o suvremenoj umjetnosti i nije nipošto lako prevesti bogatstvo ideja u njima. Kako na hrvatskom zadržati Covacichevu ljepotu izričaja i pronicavost uvida ovog će nas svibnja podučiti Ana Badurina, višestruko nagrađena prevoditeljica […]
Čitaj više